Skip to main content

Tragedie françoise des parfaites amours de Zerbin, et d’Isabelle

Tragedie françoise des parfaites amours de Zerbin, et d’Isabelle

Traducteur: Charles Bauter Œuvre originale: Orlando Furioso Auteur: Ludovico Ariosto


Bibliographie

Charles BAUTER, La Rodomontade, texte établi, annoté et présenté par Laura Rescia, Trente, Editrice Università degli Studi di Trento, 2007 ; 

Elliott FORSYTH, La Tragédie française de Jodelle à Corneille (1553-1640). Le thème de la vengeance, Paris, Classiques Garnier, réimpression de l’édition de 1994 ; 

Helwi BLOM, « Vieux Romans » et « Grands Siècles ». Éditions et réceptions de la littérature chevaleresque médiévale dans la France du dix-septième siècle, Thèse de doctorat en ligne à l’adresse file:///C:/Users/vrlvlr70/Downloads/Vieux_romans_et_Grand_Siecle_editions_e.pdf ;  

Fabien CAVAILLÉ, Singularité de Pyrame ? Théophile face aux tragédies d’amour françaises (1600-‐1620)« Arrêt sur scène / Scene Focus », 2012, en ligne à l’adresse https://ircl.cnrs.fr/wp-content/uploads/2022/12/asf1_2012_pyrame_cavaille_singularite.pdf

M.P.G.C. BRACQ, Le traitement de la folie et des passions amoureuses chez les traducteurs et imitateurs français de l’Orlando furioso de l’Arioste (1544-1601): construction d’une tradition littéraireThèse de doctorat en ligne à l’adresse https://scholarlypublications.universiteitleiden.nl/access/item%3A3243076/view ;

Marine ROUSSILLON, Plaisir et Pouvoir. Usages des récits chevaleresques à l'âge classique, Thèse de doctorat soutenue le 11/06/2011. 

CIORANESCU

Références: II, p. 262, n. 12


EUROPEANA

Références: -


LACROIX

Références: I, 964


RBLIF17

Références: 3: 188


RIFFAUD

Références: n. 2101


USTC

Références: 6802315 ; 6802263 

Remarques

Cette pièce de théâtre est une adaptation de l’histoire tragique de Zerbin et d’Isabelle, deux amants célèbres de l’Orlando furioso. La pièce a été attribuée à Charles Bauter, auteur de deux autres tragédies tirées de l’Arioste : la Rodomontade et la Mort de Roger. Dans sa Tragedie des amours de Zerbin et d’Isabelle, Bauer ne porte pas sur la scène la malheureuse destinée de deux amoureux, mais seulement le commencement de leurs aventures, la trahison d’Odoric et celle de Gabrine, et le contentement des amants réunis par Roland (cf. Cioranescu, II, p. 324). Bauer transforme en outre les narrations et les descriptions caractérisant la source italienne en explications directement prononcées par les personnages de la pièce. Selon Cioranescu, cet ouvrage présente tous les caractères d’une tragi-comédie dont le récit suit scrupuleusement l’Arioste.

Notice créée par: Valeria AveroldiNotice ajoutée par: Luca Elfo Jaccond

© 2026 Bibliothèque Virtuelle des traductions théâtrales à la Renaissance. All Right Reserved - Cookie e Privacy Policy - Credits